欢迎来到中小企业俄语区跨境贸易公共服务示范平台官网
垂询电话0991-2863623,18690266551
首页 > 新闻资讯 > 行业动态

深圳北理莫斯科大学

发表时间:2017-09-18  来源:http://www.lchycn.com/  浏览量:218

深圳北理莫斯科大学


深圳北理莫斯科大学诞生记——

“深圳北理莫斯科大学是莫斯科大学建校260年来唯一一所与中国联合建立的大学,是莫斯科大学的一个独特项目,意义重大。”莫斯科大学校长萨多夫尼奇说。

“莫斯科大学是世界一流的综合性大学,北京理工大学是优秀的理工类大学,两校合作,优势互补,可以顺应中国教育部重点发展理、工、农、医的中外合作办学的部署,创建一批新兴交叉学科和专业。”北京理工大学校长胡海岩说。

9月13日,深圳北理莫斯科大学开学典礼上,在中国国务院副总理刘延东、俄罗斯副总理戈洛杰茨的共同见证下,北京理工大学和莫斯科大学实现了跨越近6000公里的历史性“握手”,由此揭开了中俄高等教育合作的崭新篇章。

9月1日,是俄罗斯传统的“知识节”。在深圳北理莫斯科大学过渡校区的礼堂里,113名2017级本科生创编了合唱、诗朗诵、戏剧等节目,用一场俄罗斯风味十足的庆祝活动迎接这一传统节日。作为该校招收的首届学生,他们已经在学校进行了一个月的俄语强化培训,在他们面前是一条着眼于成为“科技文化行业的高端人才、专业技术领域的领军人才、‘一带一路’建设的紧缺人才”的成长路径。

中外合作办学重在优势互补,各取所长。始建于1755年、诞生过十几名诺贝尔奖获得者的莫斯科大学与首批进入国家“211工程”和“985工程”的国内一流理工大学北京理工大学,在深圳这座年轻城市的牵手之初,便被赋予深化中俄两国战略合作关系、促进两国人文交流、为“一带一路”建设提供人才保障的使命。

从一纸蓝图到如今的巍巍校园,深圳北理莫斯科大学的创办,见证了中俄两国战略合作关系、教育交流合作的不断深入,也寄托着建设世界一流大学的“深圳渴望”——

从2013年底,莫斯科大学提出在中国境内联合创建大学的建议,到选定北京理工大学为合作对象,再到次年春天深圳市人民政府和莫斯科大学、北理工三方签署合作备忘录,给予土地、资金方面的全力支持,深圳北理莫斯科大学的创建之路扎实稳健。

2014年5月20日,上海亚信峰会期间,在习近平主席和普京总统的共同见证下,时任中国教育部副部长郝平与俄罗斯教育科学部第一副部长特列季亚克共同签署了《中华人民共和国教育部与俄罗斯联邦教育科学部关于北京理工大学与莫斯科国立罗蒙诺索夫大学合作举办“中俄大学”的谅解备忘录》。

2015年8月,教育部正式发文批准筹设深圳北理莫斯科大学,拉开了学校建设序幕。于是,从2016年5月新校址奠基,到2016年11月,深圳北理莫斯科大学获教育部批准正式设立,成为国内第一所引进俄罗斯优质高等教育资源具有独立法人资格的中俄合作大学,并于2017年正式招收首届本科生和硕士研究生,该校2017级新生和主体结构全部封顶的永久校区工程一起,见证了深圳北理莫斯科大学从无到有的“深圳效率”。

扎根深圳、着眼未来,似乎从诞生之日起,深圳北理莫斯科大学就承载着国家战略和城市发展的寄望。如何在凝练学科专业特色、创新人才培养模式方面有所作为?如何提高深圳教育国际化水平、为建设亚太地区重要的高教中心和人才高地培养国际型人才?

“目前学校设置的学科,大多数是针对深圳经济社会的发展需要而设置的,希望能够有的放矢地为深圳城市未来发展输送需要的人才。这也正是高校服务当地、服务城市的职责担当。”深圳北理莫斯科大学校长赵平说,学校将依托莫斯科大学实力雄厚的理科和北京理工大学强大的工程应用学科,在学科专业设置上文理工并重,注重服务于中俄两国文化、教育和科技合作,兼顾粤港澳大湾区社会经济发展需要,努力培养拥有扎实专业知识、深厚人文素养和实践创新能力的优秀人才,为深圳市发展创新驱动和高新科技产业,建设现代化国际化创新型城市提供智力支持。

这所学校到底为什么这么受欢迎呢?




2017年8月5日,由深圳市人民政府和莫斯科国立罗蒙诺索夫大学、北京理工大学三方合作的中俄首所联合大学——深圳北理莫斯科大学迎来了首批新生。

2017年9月13日,深圳北理莫斯科大学举行开学典礼,国家主席习近平同俄罗斯总统普京分别向深圳北理莫斯科大学开学典礼致贺辞。

13 сентября 2017, Председатель КНР Си Цзиньпин и президент России Владимир Путин поздравили с открытием российско-китайского университета.

习近平主席在贺辞中指出,教育是国家发展进步的重要推动力,也是促进各国人民交流合作的重要纽带。近年来,中俄教育合作深入发展,两国高等院校交流更加密切,为增进两国和两国人民相互了解和友谊、推动中俄全面战略协作伙伴关系高水平发展发挥了积极作用。

Образование - неиссякаемый стимул к развитию и прогрессу в каждой стране. В последние годы непрерывно укрепляется сотрудничество России и Китая в области образования", - говорится в послании китайского лидера.

△全体师生合照

习近平强调,希望中俄两国教育主管部门和教育工作者发挥各自优势,深挖合作潜力,加快完善深圳北理莫斯科大学各项建设,努力建设高水平大学、培养高素质人才,为深化中俄教育合作、增进两国人民友谊作出贡献。

"Рассчитываю на то, что профильные ведомства и педагоги двух стран будут раскрывать потенциал и ускоренными темпами совершенствовать университет в Шэньчжэне, а также прилагать усилия для того, чтобы построить самый современный университет и подготовить высококвалифицированных специалистов на благо укрепления китайско-российских отношений и дружбы между двумя странами", - подчеркнул Си Цзиньпин.

△莫斯科大学奠基人罗蒙诺索夫雕像

普京总统在贺辞中表示,教育合作一直是俄中战略伙伴关系的重要组成部分。两国高校直接交流逐年扩大,互换留学生交流实践日趋完善,两国中学生在对方国家疗养营地度假已成为常态。我相信,在两所知名大学基础上创办的俄中大学将进一步增进两国人民的友谊和相互理解。该校毕业生不仅在俄中两国、也将在世界受到欢迎。

(以下为普京总统致辞全文)

中俄两国领导人为什么对这所学校寄予如此“厚望”?这所学校到底厉害在哪?小编为你解答~

国家项目

首先,你需要知道深圳北理莫斯科大学是

国家合作项目

学校从属中俄两国战略伙伴关系大框架

作为两国文化合作与交流的重要组成部分

由两国教育主管部门批准并提供支持

深圳市投资建设的重大项目

△永久校区俯瞰图

强强联合

学校充分发挥

莫斯科大学和北京理工大学

学科互补优势

既突出厚基础的理科优势

又坚持善应用的工科特长

专业设置文理工并重

(2017年招收四个本科专业(外国语言文学类(俄语),数学与应用数学,国际经济与贸易,材料科学与工程)、三个硕士研究生专业方向(俄罗斯语言文学,系统生态学(全英文教学)与纳米生物学(全英文教学))。深北莫大学计划明年开始招收博士研究生。)

师资雄厚

任课教师由两校选派

50%以上

是莫斯科大学的优秀教师

并引进莫斯科大学的教学体系和学术标准

本科学生在大三开始将全部使用俄语教学

学生毕业可以拿到

莫斯科大学和深圳北理莫斯科大学

颁发的两个文凭

不出国门就可以接受“俄式”教育

△学校师生

硬件优越

在建设投入方面

校园建设工程分为两期,总投资达

19.6亿元

目前一期工程(过渡校区)现已投入使用

二期工程(永久校区)主体建筑已封顶

永久校区共占地33.4万平方米

规划建筑面积279568平方米

投资17.8亿元

△永久校区封顶

除此之外,你还应该知道!

莫斯科大学在俄罗斯具有非常独特的地位,俄罗斯总统普京曾担任过该校董事会主席。此次合作之前,俄罗斯法律甚至规定莫斯科大学不能在境外颁发文凭。此番中俄合作可谓开了一个先河,由此可见深圳北理莫斯科大学的特殊了。

△莫斯科国立罗蒙诺索夫大学

深圳北理莫斯科大学诞生伊始,这所中俄合办学校就肩负着高远的使命——深化中俄两国战略合作关系,促进两国人文交流,为“一带一路”建设提供人才保障。在两国领导人的见证下,相信深圳北理莫斯科大学可以培养出一批拥有扎实专业知识、深厚人文素养和实践创新能力的优秀人才!

В Шэньчжэне торжественно открыли первый российско-китайский университет на базе Московского государственного университета и Пекинского политехнического института. Этого события ждали с нетерпением, причём проект был запущен в рекордные сроки: с момента подписания договора о создании вуза до начала первого семестра прошло всего три года. С поздравительными речами в честь этого события выступили лидеры двух стран. Председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что это - важный результат углубления гуманитарного сотрудничества между двумя странами. Владимир Путин выразил надежду на то, что открытие совместного вуза поможет народам России и Китая укрепить дружбу и подчеркнул, что двери университета открыты и для студентов из других стран. Из Шэньчжэня с подробностями наши корреспонденты. 

 

"Катюшу" поют со сцены студенты, церемонию ведёт сам ректор первого совместного университета России и Китая Чжао Пин. Никаких дорогостоящих звёзд и лишнего пафоса: открытие стратегически важного образовательного учреждения в Шэньчжэне прошло в тёплой дружеской атмосфере. На торжественной церемонии присутствовали заместитель председателя Правительства России Ольга Голодец и вице-премьер Госсовета КНР Лю Яньдун. Они курировали проект с самого начала, демонстрируя яркий пример сотрудничества государств, отметили почётные гости события. 

 

Виктор Садовничий, ректор Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова: "Вы присутствовали при открытии Института Конфуция... этого бы не состоялось."


В первый в истории совместного университета учебный год приняли 118 бакалавров и 28 магистров. Студенты сразу почувствовали российский уровень образования. Например, русский язык здесь преподают 36 часов в неделю! Вэнь Сычэн из провинции Шаньси теперь студент-математик. Он очень гордится, что будет учиться сразу на два государства, получит два диплома - китайский и российский, и сделает вклад в углубление отношений двух стран, а значит в своё будущее. 

 

Вэнь Сычэн, студент Математического факультета МГУ-ППИ в Шэньчжэне: "Я уважаю Московский государственный университет, он известен всему миру. Там сильная математическая образовательная база. Во время учёбы у нас будет возможность ездить обучаться в столицу России, и я считаю, мне очень повезло."

 

Обучение в совместном университете осуществляется на 5 факультетах по 12 направлениям на основе российских образовательных программ силами профессорско-преподавательского состава МГУ. Доцент филологического факультета Ольга Юрьевна Дементьева более 30 лет проработала в Московском государственном университете. Когда ей предложили переехать работать в Шэньчжэнь, она сразу согласилась. Во-первых, это бесценный опыт. Во-вторых, Китай сегодня - страна возможностей. 

 

Ольга Дементьева, доцент Филологического факультета МГУ: "Мы живем в 10 метрах от учебного корпуса... у меня двухкомнатная квартире... жаловаться просто невозможно."


Университет временно размещается в Шэньчжэне на территории спортивного института. Для совместного российско-китайского вуза строится отдельный кампус, где главный корпус будет напоминать здание МГУ - с такой же звездой на шпиле. 

 

Василиса Лукашевич, корреспондент CGTN-Русский: "В 2014 году лидеры России и Китая подписали меморандум о создании совместного университета. В 2016 году был заложен первый камень в основание фундамента. Сегодня внушительная часть работ уже сделана. В следующем году университет готов будет принять студентов. Его возводят на территории, где в 2011 году проходила Универсиада в Шэньчжэне. Общая территория вуза составит более 200 тысяч квадратных метров."

 

Россия называет новый совместный вуз своим форпостом в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Китай в результате получает высококвалифицированные кадры, которые понимают реалии двух государств. Выпускники этого университета сделают свой вклад в развитие экономики в рамках проектов Евразийского экономического союза и «Пояса и пути». Для обеих стран создание совместного вуза - показатель эффективности сотрудничества и особый статус межгосударственных отношений.

【推荐阅读 ↓ 】:
版权所有:http://www.lchycn.com/转载请注明出处
̩ԹӤ ھȻ ̩ԹӤֻźŷŴ